Тимон Надеев (Timon Nadeyev) (nadeyev) wrote,
Тимон Надеев (Timon Nadeyev)
nadeyev

Categories:

Как колобок с улиткой русский язык защищали

Пока еще Год русского языка в России не кончился, успею-ка я высказать несколько мыслей по этой важной теме.
В начале 2007 года я уже писал о прижившихся в русском интернет-слэнге досадных заимствованиях из английского языка, от которых при желании легко отказаться, заменив их на русские аналоги. Продолжу эту мысль.

"В среду 19 сентября смайлик ":-)" – последовательность двоеточие-дефис-скобка – празднует 25-летний юбилей. Профессор Carnegie Mellon University Скотт Фальман утверждает, что он изобрел его в 1982 году, передает NEWSru Технологии.

На странице, посвященной смайлику, Фальман утверждает, что в 11:44 утра 19 сентября 1982 года в ходе дискуссии об ограничениях онлайнового юмора на одном из форумов он написал: "Предлагаю использовать следующую последовательность символов для обозначения шуток: :-). Читать надо "скособочившись", отметил он.

Предложение позволило пользователям сети сжато выражать свои эмоции, в том числе и отрицательные, изменив скобку на "(". В университете Carnegie Mellon утверждают, что из их кампуса смайлик разошелся по всему ученому сообществу в США, и затем вследствие развития интернета вышел в свет" (Источник).

Ничего не имея против приписываемого самому себе профессором Фальманом авторства на "смайлик" как на последовательность указанных шрифтовых символов, реализовавшую потребность первых пользователей интернета в обозначении и передаче своих эмоций в "текстовом формате", хочу сказать о правомерности заимствования самого слова. Ведь дело в том, что "смайлики" быстро эволюционировали, приобрели "графический интерфейс" и превратились в хорошо знакомых нам с детства русских колобков! Заново же "нарисовал" нашего желтенького колобка, как пишут, еще один американец, Харви Бэлл, основавший потом свою «Корпорацию мировой улыбки» (World Smile Corporation).



Но будут ли уважаемые американцы оспаривать свое авторство, если им показать любое издание сказки "Колобок", имеющейся, наверное, в каждом доме, годов эдак шестидесятых—семидесятых прошлого века, чтобы удостоверить их в том, что русский колобок старше своего американского коллеги как минимум на 100—150 лет? Так почему же мы, глядя на нашего родного колобка на экране компьютерного монитора, называем его совершенно чужим именем? "Смайлик" как слово, как обозначающий термин, как и множество других неудачных современных заимствований, о которых тоже буду говорить ниже, не отвечает двум главным, по моему мнению, критериям допустимости заимствования: слово не должно иметь аналогов в родном языке и должно быть, по возможности, интуитивно понятно самому широкому кругу людей. "Смайлик" этим критериям не отвечает, а Колобок у нас, что называется, в крови с детства.

Другой, еще более неудачный пример неоправданного коверкания языка относится не к заимствованиям-американизмам, а уже к нашему народному творчеству. Речь идет о значке "@", официально именуемым "коммерческим at" и обозначающим в английском языке предлог "at". В Рунете его почему-то окрестили "собакой", на мой взгляд, совершенно тупо и нелогично. Уж кто только во времена своего компьютерного неофитства не помянул бедную собачку недобрым словом, безрезультатно пытаясь найти на клавиатуре что-то отдаленно напоминающее ее черты. Увы, ничего похожего на "собаку" там нет. Критерий интуитивной понятности для людей отсутствует, очередной термин-"непопадашка".

За годы пользования всемирной паутиной у меня вообще сложилось впечатление, что таких заимствований-"непопадашек" после победного наступления эры компьютеров в русском языке оказалось слишком много, превышена их некая критическая масса, в результате чего они начинают замечаться и, хуже того, раздражать (всякие "мыла", "дрова" и проч). Спрашивается, куда же в интернете подевалась такая сильная русская народная черта, как меткое слово, бьющее не в бровь, а в глаз при обозначении того или иного явления? Куда пропала традиционная способность нашей ментальности "перемалывать" и делать "своими" чуждые образы, вторгающиеся к нам извне? Ничего этого я не вижу, в компьютерном слэнге царит дебелость и какое-то совершенно унылое, неумное и творчески не переработанное попугайство, когда единственным критерием включения и использования какого-то нового и непонятного слова является его двух-трехразовое "прочтение" на экране. И это неправильное отношение к родному языку делает нас полностью беззащитными перед такими вирусами, как принятие и распространение "превед медвед" — языка сетевых "подонков".

С сожалением надо признать, что на экспансию "компьютерного американского" в русский мы не дали никакого адекватного ответа, попросту говоря, "слили". А вот французы, например, не "слили", успели защитить свой язык, проведя общенациональную кампанию по переводу максимального количества компьютерных терминов и выражений на французский язык. И, что удивительно для многих наших молодых циников и пессимистов, французский народ в большинстве своем поддержал эту инициативу, и этот факт является хорошим опровержением распространенного ошибочного, пораженческого мнения о том, что, мол, язык развивается по своим стихийным законам, и препятствовать этому процессу — что лаптем щи хлебать. И пусть все идет, как идет, а кто отстает и перестает понимать своего же собрата, то это его проблемы. В этом и состоит главная опасность — в уже существующем сегодня в России взаимном непонимании между людьми, для которых русский язык является родным. Происходит реальное разобщение по языку.

Язык можно и нужно корректировать, возделывать и хранить. Как материя, подвластная воле человека, язык ничем принципиально не отличается от других материй, требующих периодического и систематического воздействия. В противном случае наступает деградация и распад. Яблоня в саду растет как хочет, во все стороны, но садовнику известно, какие ветви необходимо удалять. Более того, иногда приходится отпиливать большие толстые ветви, даже до половины дерева во избежании худшего: яблоня может расколоться надвое и безвозвратно погибнуть.

Подход к защите русского языка, по моему мнению, лежит именно в этой плоскости: сознательного личного сопротивления появляющимся новым терминам, не отвечающим критериям интуитивной понятности и имеющим аналоги в родном языке. Формы такого сопротивления многочисленны, от личного примера в переписке и общении, до специальной полемики и публичном просвещении через СМИ и т. д. Тут уж наши традиционно сильные ученые-филологи, особенно молодежь, могут себя проявить, поле не пахано, не сеяно. Разумеется, я не отрицаю и не противлюсь взаимопроникновению языков и говорю "скотч", а на "клейкая лента", ибо тут есть очевидная разница. Если новое слово или понятие не имеет у нас аналогов, благозвучно, точно, емко и интуитивно понятно, то оно имеет право войти в русский язык.

Что же касается пресловутой "собаки", то с тех пор, как у нас дома появился компьютер, я называю этот значок "улиткой", потому что он похож на улитку сам по себе, по своей форме. Этот термин был мной опробован во множестве телефонных консультаций по отправке электронной почты, и разные люди очень быстро его находили на клавиатуре. Любой может поставить простой эксперимент: попросить хоть ребенка, хоть взрослого человека найти на кнопках "улитку". Обнаружение будет быстрое и стопроцентное. Можно попробовать и наоборот, дать задание найти "собаку". Ее не найдет никто из тех, кто не знает, что это такое. И каково же было мое удивление, когда я недавно узнал, что "улиткой" называют этот знак также французы, итальянцы, корейцы и японцы!

Язык очень быстро можно превратить в помойку, это было понятно и до появления интернета, на примере матерной ругани и злоупотребления цеховой профессиональной лексикой. Вне человека — своего носителя, язык не существует, поэтому и линия защиты языка проходит по человеку, через обращение к нему и влияние на его мировоззрение и культуру.
Subscribe
  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your IP address will be recorded 

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 2 comments